& Nr. 152 (1282)
от 10 августа
1999 года
«Бизнес & Балтия»
В номере
 
Издания
 
Календарь
<< Август, 1999 >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
 
GISMETEO.RU:погода в г. Рига





www.eursa.org

smi.ru

Российский Деловой Портал 'Альянс Медиа'



Подсудимый требует толмача

роцесс по делу о разбойном нападении на инкассаторов Latvijas berzs отложен на неопределенный срок. Подсудимый Ганиев добился желаемого: специально для него обвинение будут переводить на азербайджанский язык.

 Ирена ПОЛТОРАК

Для чего подсудимые так стремятся затянуть процесс, абсолютно непонятно. Но факт остается фактом: они заваливают едва начавшийся суд ходатайствами, которые требуют самого длительного удовлетворения.

Подсудимый Воловик потребовал, чтобы проверке было подвергнуто его зрение. Такая экспертиза якобы совершенно необходима при рассмотрении одного мелкого эпизода, связанного с аварией. Авария случилась в далеком 1992 г., еще перед нападением на Latvijas berzs, когда Воловик на своей машине врезался в другую машину. Жертв не было, речь теперь идет исключительно о материальных претензиях, предъявляемых к Воловику. Эта сумма — просто смех по сравнению с тем, что подсудимые задолжали двум ограбленным ими предприятиям. Так что совершенно ясно: экспертиза — вклад Воловика в затягивание процесса.

Пока этот вопрос судьи оставили открытым. А вот в отношении ходатайства Ганиева — перевести ему на родной азербайджанский язык все обвинение — решение приняли немедленно. Прокурор Пиликсер протестовал яростно, но это не помогло. Напрасно гособвинитель напоминал, что Ганиев прожил в Латвии пять лет, был женат на русской и регулярно строчил на приличном русском языке объяснения участковому: за что он вновь побил тещу. Напрасно напоминал, что Ганиев в процессе следствия давал показания на русском языке и заключительное обвинение подписал без претензий. Суд решил, что перевод необходим.

Судей понять можно: они хотят лишить подсудимого веского аргумента для обжалования приговора. И потому в Рижском окружном суде срочно ищут азербайджанского толмача, столь квалифицированного, чтобы он сумел обеспечить точный перевод всех юридических терминов.

Комментарий редактору | Распечатать | В "портфель" | Послать
Оцените статью

 
 
 
  
О нас | Редакция | Реклама главная | Карта сайта

Copyright © 2003, "Бизнес&Балтия", Developed by Front.lv
Копирование и распространение любых материалов, размещенных на сайте,
без письменного разрешения редакции запрещено.
При ретранслировании материалов обязательна гиперссылка на источник www.bb.lv