«Бизнес & Балтия» Nr. 136 (1266) от 19 июля
1999 года
Распечатано с http://arhiv.bb.lv/?p=1&i=1693&s=5&a=76679

Классический кидок: история продолжается

No 132 рассказала историю о том, как латвийская фирма Numur 1 взяла кредит, после чего благополучно исчезла. На днях кредитор — LKB Investicijas выполнил обещание и обратился в Экономическую полицию с просьбой привлечь к ответственности должностных лиц и владельцев Numur 1. А стало известно еще об одном эпизоде из жизни этой фирмы.

 Наталья БАРДОВСКАЯ

В редакцию обратились представители фирмы Translingua, которые поведали о своем опыте общения с Калвисом Бауманисом. (Читатели предыдущей статьи уже знают его как бывшего директора ООО Numur 1 и нынешнего владельца и члена правления ООО Elektra ST.)

Translingua занимается оказанием услуг по переводу. В 20-х числах апреля, рассказала директор компании Вера Лущевска, в фирму обратился г-н Бауманис. Отрекомендовавшись представителем компании TTH (а позже дав визитку, на которой значилась фирма Numur 1), он сообщил, что у него есть очень большой и срочный заказ на перевод каталогов продукции компании Aiwa. Встреча состоялась в офисе другой компании — Sacco (ул. Пулквежа Бриежа, 8-1). Переговоры вел замдиректора фирмы Translingua Влад Васильев. Были оговорены условия выполнения работы, цена, г-н Бауманис еще раз подчеркнул, что перевод необходимо сделать очень срочно и проблем с оплатой не будет.

"На следующий день мы решили, что устная договоренность — это хорошо, но неплохо иметь и письменные гарантии оплаты, — продолжила директор фирмы Translingua Вера Лущевска. — Я позвонила г-ну Бауманису, который сказал, что никаких проблем нет с этим". В результате Translingua получила гарантийное письмо на бланке компании Sacco и подписанное главным бухгалтером Иветой Озолниеце, в котором сообщается, что ООО Sacco в установленные сроки оплатит счет на выполнение этого заказа.

Переводчики Translingua засели за работу. В начале мая работы по переводу были завершены. Далее следовал этап корректировок, правок и сверок. И когда наконец текст приобрел фактически завершенный вид, г-н Бауманис обратился с просьбой вернуть ему распечатку с его корректурой. Правда, около офиса Translingua (на Бривибас) проблематично с парковкой, сказал он, и потому он просит вынести ему распечатанный текст на улицу. Как говорится, не чуя подвоха, г-н Васильев вынес ему текст. Проникся, кстати, респектабельным видом заказчика — дорогая спортивная машина, дорогой мобильный телефон. Получив текст, г-н Бауманис умчался в даль по Бривибас. И из жизни фирмы Translingua — тоже.

Потому что дальнейшие попытки получить деньги за проделанную работу успехом не увенчались. Счет за работу был выслан 18 мая фирме Sacco, которая подписала гарантийное письмо. Тишина в течение всех пяти дней, отведенных для оплаты. Несколько раз связывались с г-ном Бауманисом, который сказал, что выставленный счет (498,75 Ls) якобы неизмеримо велик и его нужно пересмотреть, обещая выслать откорректированный счет "сегодня-завтра". Этим, правда, все и закончилось: откорректированного счета Translingua не получила.

Попытки обратиться к гаранту — в фирму Sacco также результатов не дали: то руководства нет, то главбух вышла, то "мы ничего не знаем, вы разговаривали с Бауманисом — с ним и говорите, еще можете позвонить Валдису Саркансу или Полису Эдвинсу, они могут быть в курсе". "Игра в дурочку" в ее классическом проявлении.

"Что оставалось делать? — завершил рассказ г-н Васильев. — Оформили претензию и выслали фирме Sacco. Она ее получила. Теперь ждем их ответа".