& Nr. 220 (2352)
от 13 ноября
2003 года
«Бизнес & Балтия»
В номере
 
Издания
 
Календарь
<< Октябрь, 2003 >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
 
GISMETEO.RU:погода в г. Рига





www.eursa.org

smi.ru

Российский Деловой Портал 'Альянс Медиа'



Меняем Эмму на Иду

том, что вслед за латышской версией "Летучей мыши" в Риге появится русская, в Национальной опере до поры до времени не распространялись. За прошлый год оперетта Штрауса в постановке Георгия Исаакяна прошла 23 раза и — несмотря на кислый тон рецензий — собрала неплохую кассу. По логике вещей, русская "Мышь" тоже должна иметь успех у зрителей. Уж если они согласны смотреть "Марицу", "Цыганского барона" и "Веселую вдову" в кастрированном гастрольном варианте — без оркестра, хора, балета, в самых условных декорациях, — то на полноценное красочное действо (и за меньшие деньги) должны прийти наверняка.

 Маша НАСАРДИНОВА

Продюсер проекта Эрик Наливайко в разговоре с признался, что "Летучая мышь" на русском — вовсе не экспромт: он изначально намеревался снять два урожая с одной грядки и не видит причин, которые бы этому помешали. Не такая уж головная боль — перевести уже готовый спектакль с одного языка на другой, особенно когда либретто практически идентичны. Куда труднее было перед латышской премьерой:

— В первый раз мы, конечно, наделали массу ошибок. Оперетта — жанр, которому в Латвии никто не учит. Надо петь, как в опере, играть, как в драме, и танцевать, как в балете. А оперные солисты, когда остаются на сцене без музыки, — как дети в лесу: не понимают, что делать, не могут даже фразу произнести. Я не критикую, я констатирую. Но после пятнадцатого по счету представления появилась органика, и все пошло на лад. Честно скажу — нам нечего стыдиться. Можно ли сделать спектакль лучше? Наверное, да. Вот именно этим мы сейчас и занимаемся.

Своим олимпийским спокойствием продюсер, кажется, поделился с актерами Русской драмы Яковом Рафальсоном и Вадимом Гроссманом. Они в очередь будут играть Тюремщика (на эту роль в Австрии и Германии всегда приглашали лучших городских комиков; Латвия пошла тем же путем) и очень рады, что им не придется петь. Загруженные в родном театре по самые уши, репетировали они все больше самостоятельно.

— Мы встретились втроем: режиссер Георгий Исаакян, Яша и я, — рассказывает Вадим. — Яша Рафальсон показал свой рисунок роли — все было очень хорошо — и ушел. Потом я показал свой рисунок роли — все тоже было хорошо — и ушел. Там же вся роль — 15-минутный монолог. Репризный. Действительно смешной, мне кажется...

То, насколько различны два мира — две системы — опера и драма, Вадим понял только на сцене:

— Выходит хор, который больше нашей труппы в два раза. Выходит балет, который больше нашей труппы в три раза. Под сценой оркестр — человек сто — играет. И что играет: музыку Штрауса! Которая на пять, на десять голов выше, чем любой твой текст. Вот это ново и интересно. Вот этому хочется соответствовать.

Огорчительной новостью для публики станет то, что в русской "Летучей мыши" (как, впрочем, и в латышской) нет и следа Эммы — собаки, или, точнее, жены Шульца. Зато приятной неожиданностью будет появление нового персонажа: Иды, сестры Адели. В исполнении драматических актрис Татьяны Бондаревой и Натальи Щегловой.

— Ну как мы можем тягаться с фильмом, сделанным на одной из лучших киностудий мира — на "Мосфильме", с одними из лучших артистов в мире? Если бы мы попытались составить ему конкуренцию, все бы выходили из зала, плюясь, — разводит руками господин Наливайко. — Уж лучше сделать что-то другое, непохожее. Есть и вторая причина: мы ставим оперетту в оперном театре, чем больше у нас будет гениальной музыки Штрауса и чем меньше разговорных диалогов, тем лучше окажется спектакль. Согласитесь, резать и кромсать шедевр Николая Эрдмана (советский писатель и драматург, автор сценария "Веселых ребят" и "Летучей мыши". — .) было бы в высшей степени некорректно. А с авторами, которым я заказал новое либретто, я уж как-нибудь полюбовно договорюсь...

Все ближайшие представления "Летучей мыши" на латышском проданы подчистую. Русские зрители такого энтузиазма пока не проявляют. Между тем увидеть оперетту на родном языке до конца года можно будет только четыре раза: премьеру сыграют 14 и 15 ноября, еще два спектакля — дневной и вечерний — состоятся 30 ноября.

Комментарий редактору | Распечатать | В "портфель" | Послать
Оцените статью

 
 
 
  
О нас | Редакция | Реклама главная | Карта сайта

Copyright © 2003, "Бизнес&Балтия", Developed by Front.lv
Копирование и распространение любых материалов, размещенных на сайте,
без письменного разрешения редакции запрещено.
При ретранслировании материалов обязательна гиперссылка на источник www.bb.lv