& Nr. 11 (3382)
от 17 января
2008 года
«Бизнес & Балтия»
В номере
 
Издания
 
Календарь
<< Январь, 2008 >>
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
 
GISMETEO.RU:погода в г. Рига





www.eursa.org

smi.ru

Российский Деловой Портал 'Альянс Медиа'



Как это делается в Германии

городе-побратиме Риги — Бремене, как и в других местах Германии, транспортная организация может служить примером для наших ответственных за сообщение чиновников и депутатов.

 Кирилл РЕЗНИК-МАРТОВ, Рига — Бремен — Рига

Чтобы изучить опыт других городов в сфере общественного транспорта, мэру Риги не обязательно ездить в Пекин. Бремен значительно ближе.

В Риге у общественного транспорта не слишком привлекательный образ. Считается, что пользоваться им может только тот, кто не сумел скопить на машину. Логика понятна: в пробках автобусы и троллейбусы стоят вместе с частными автомобилями, зачастую переполненные. В такой ситуации своя машина рядом с экипажем Rīgas satiksme выглядит этаким оазисом уюта и комфорта.

Впрочем, далеко не везде дело обстоит как у нас. Недавняя поездка в Бремен открыла вашему корреспонденту глаза на то, как может работать общественный транспорт и на что должна равняться латвийская столица. (Отметим, что во многих других городах Германии эта услуга тоже отлажена как часы.)

Четкое расписание

Кстати, насчет часов. В свое время гендиректор Severstaļlat Валерий Игаунис, отвечая на вопрос , каким требованиям должен отвечать общественный транспорт, чтобы он был готов им воспользоваться, в первую очередь назвал пунктуальность. То есть чтобы точно знать, что таким-то трамваем или автобусом во столько уедешь из точки А и во столько приедешь в точку Б.

Именно так все и происходит в городе-побратиме Риги, где эта услуга поручена муниципальному предприятию BSAG. На всех остановках висят расписания. Ну это-то и для нас не новость, только в отличие от латвийской столицы написанное там соответствует действительности. Более того, на многих остановках также указано, сколько времени надо ехать до любого пункта на данном маршруте. Наконец, в центре все остановки оборудованы табло, где в режиме реального времени показывается, сколько минут осталось до прихода трамвая или автобуса (троллейбусов там нет вообще). Расписания составлены с жестко заданными интервалами — скажем, один рейс по такому-то маршруту в 10 минут.

А почему у нас не так?

Илута БЕРЗИНЯ, пресс-секретарь Rīgas satiksme:

— Причина несоблюдения графиков Rīgas satiksme давно известна — это пробки. К сожалению, составлять расписание с учетом заторов тоже нельзя, поскольку они изо дня в день меняются. Сегодня опоздание из-за пробки может составлять пять минут, а завтра — 15. А расписание на каждый конкретный день не составишь. Сейчас опоздания трамвая составляют до 20 минут, а автобусов и троллейбусов — от 5 минут до 2 часов.

Георгий СОВЕТОВ, начальник управления по организации сообщения при департаменте сообщения РД:

— До сих пор рижские власти старались соблюдать интересы всех участников движения — и общественного транспорта, и частного. Но в прошлом году стало ясно, что такая компромиссная политика не дает нужного результата, отчего все недовольны. Поэтому была дана четкая установка реализовывать интересы в первую очередь общественного транспорта. Поэтому мы постепенно вводим выделенные полосы, и сейчас определили еще 5-6 мест, где они могли бы расположиться. Кроме того, планируется закрыть ул. Авоту для частных машин и тогда туда можно будет перенести часть маршрутов Rīgas satiksme, идущих по параллельным улицам — например, по Чака. Хотя, конечно, весь не перенесешь, потому что остановки общественного транспорта могут обслуживать до 60 транспортных единиц в час.

Синхронизация

Важно, что расписание маршрутов очень хорошо синхронизировано. Скажем, из центра вам надо попасть в микрорайон Хухтинг (вроде наших Плявниеков). На 1 или 8 трамвае вы доезжаете до районной "главной станции" при торговом центре, а там вас уже ждет автобус, который обслуживает данный жилмассив. В обратном направлении все то же самое: на автобусе до упомянутой остановки, где вас в течение пары минут подбирает трамвай. Таким образом горожане могут с точностью до минуты планировать свои перемещения — даже с двумя пересадками (и такое бывает) путь из конца в конец Бремена занимает немногим более получаса. К этому добавим, что сам транспорт удобен, комфортабелен и не простаивает в пробках.

Отчасти потому, что город все-таки меньше латвийской столицы — население составляет около полумиллиона. При этом он достаточно обширен по площади из-за преобладания малоэтажной застройки. Впрочем, главное все-таки сама организация движения. Во-первых, власти Бремена в отличие от наших последовательно обеспечивают приоритет общественному транспорту. Так, в центре города достаточно мест, где для частных автомобилей проезда нет вообще — там ходят только трамвай и автобусы. Причем автобусы на таких участках движутся по тем же трамвайным путям. Благо те не торчат ступенькой над асфальтом или гранитной плиткой в отличие опять же от Риги.

А почему у нас не так?

Георгий Советов:

— Не так давно Rīgas satiksme изучало возможность использования трамвайных путей в качестве полосы общественного транспорта на Каменном мосту и на набережной 11 Ноября. У меня сейчас нет точных данных, получит ли идея развитие, но знаю, что возникла проблема. Ширина трамвайных путей немногим более 2 метров, а ширина автобуса вместе с зеркалами — три с копейками. У трамвая слева зеркала вообще нет, а у автобуса есть и стоит оно 300 латов. И при нынешнем расположении трамвайных путей на том участке вполне вероятно, что для автобуса просто не хватит места.

Юрис Звирбулис:

— Со временем, думаю, появится возможность объединить полосы общественного транспорта в целую сеть. Сейчас их надо организовывать, где возможно, решать проблему узких мест. За счет этих полос скорость движения троллейбусов и автобусов увеличится, они смогут лучше укладываться в график. Положение ухудшится для частного транспорта, но тогда возникнут предпосылки, чтобы люди пересаживались с автомобилей к Rīgas satiksme. Кроме того, уже в ближайшие пару лет произойдут заметные улучшения еще и за счет сотрудничества с железной дорогой, с которой будет синхронизировано расписание. Со временем, насколько я знаю, запустят дополнительный состав, а в перспективе в рижской железнодорожной сети появятся новые остановки — таким образом Рига получит аналог немецкого S-Bahn, на котором от той же Юглы до центра можно будет доехать минут за 15 даже в час пик — и точно по расписанию.

Хоть стой, хоть поезжай

При этом в Бремене помимо хорошо функционирующего транспорта довольно эффективно решаются вопросы парковки и альтернативных средств передвижения. В первом случае речь идет о системе park & ride. На сайте BSAG указаны адреса 15 больших стоянок для машин; самая маленькая — на 60 мест, самая большая — на 1614. Правда, не все работают постоянно: одна, например, открыта по субботам, другая — во время футбольных матчей и мероприятий на открытом воздухе в районе центрального стадиона. Найти такие стоянки не составляет труда: к ним ведут указатели. Причем ближе к центру они снабжены световыми табло, где сообщается о числе свободных мест.

Насчет альтернативных видов транспорта. Через весь город идут велосипедные дорожки, как правило, вымощенные красной плиткой — они занимают до трети тротуара. Благодаря чему велосипедистам не приходится подобно их рижским коллегам рисковать жизнью в общем транспортном потоке. Как следствие — очень многие горожане выбирают именно этот вид транспорта, что в свою очередь благотворно сказывается на общем числе машин на улицах и снижает нагрузку на общественный транспорт. Кстати, тротуары в Бремене едва ли шире рижских. Кроме того, здесь работает система bike & ride — аналогичная park & ride, только не для автомобилей, а для велосипедов.

А почему у нас не так?

Юрис ЗВИРБУЛИС, зампредседателя комитета по делам сообщения и транспорта РД:

— У нас постепенно строятся велодорожки. В прошлом году появилась одна, планируется еще одна, есть несколько проектов, более далеких от реализации. Но их удобно делать во время реконструкции улиц или при строительстве новых. В центре же я, например, не вижу, за счет чего можно обеспечить веломаршруты. Если отрезать кусок от тротуаров, будут недовольны пешеходы. Кроме того, осенью и зимой для поездок на велосипеде темновато. Можно, конечно, все эти маршруты осветить дополнительными фонарями, но представьте, сколько это будет стоить!

Георгий Советов:

— Под park & ride у нас зарезервированы участки земли, одна такая стоянка, как известно, проектируется — она появится на ул. Маскавас. Так что мы тоже идем в этом направлении, хотя, может быть, и не так быстро, как хотелось бы.

Маркетинг

Бросается в глаза также разница в подходе Rīgas satiksme и BSAG в отношении клиентов. Вполне очевидно, что бременская компания в отличие от рижского монополиста не считает, что "жизнь заставит — поедет на трамвае", а старается привлечь пассажиров. Это выражается и в качестве услуг, и в гибкой системе билетов (например, есть такой, по которому его обладатель может брать с собой кого-то бесплатно), и в рекламе самой себя с помощью стендов на улице и банеров на трамваях и автобусах.

А почему у нас не так?

Илута Берзиня:

— Пока мы не планируем маркетинговые кампании, поскольку главная цель — обеспечить качественную услугу. Поэтому средства направляются на закупку транспорта, реализацию проектов, которые действительно могут повысить уровень обслуживания Rīgas satiksme.

Комментарий редактору | Распечатать | В "портфель" | Послать
Оцените статью

 
 
 
  
О нас | Редакция | Реклама главная | Карта сайта

Copyright © 2003, "Бизнес&Балтия", Developed by Front.lv
Копирование и распространение любых материалов, размещенных на сайте,
без письменного разрешения редакции запрещено.
При ретранслировании материалов обязательна гиперссылка на источник www.bb.lv