Британское издательство HarperCollins решило отредактировать тексты произведений Агаты Кристи с учетом современных требований. В новых изданиях будут переработаны или удалены оригинальные фрагменты из романов о Пуаро и мисс Марпл, которые, по мнению издателей, содержат оскорбительные слова для современных читателей. Об этом пишет британская The Telegraph.
Новые издания романов Агаты Кристи будут выпущены с правками, чтобы не травмировать чувствительных читателей, пишут обозреватели. Цифровые версии новых изданий содержат десятки изменений в текстах, написанных классиком детективного жанра в период с 1920 по 1976 год, где якобы содержатся оскорбления, презрения физических особенностей персонажей или говорится об этнической принадлежности. Особенно это касается тех мест в книгах, где подобное встречается за пределами Великобритании.
Так, монологи мисс Джейн Марпл и Эркюля Пуаро были изменены или вообще вырезаны из текста. Также были вырезаны фрагменты диалогов, произносимых зачастую «несимпатичными» персонажами загадок. Например, в романе о Пуаро «Смерть на Ниле» 1937 года миссис Аллертон жалуется, что группа детей донимает ее.
«Они возвращаются и пялятся, и пялятся, и глаза у них просто отвратительные, и носы тоже, и я не верю, что мне действительно нравятся дети». — написано в оригинале.
В новом издании эта фраза была сокращена до следующей: «Они возвращаются и пялятся, и пялятся. И я не верю, что мне действительно нравятся дети».
Некоторые словесные обороты также были изменены: термин «восточный» был удален. В некоторых случаях были изменены и другие описания. Например, — чернокожий слуга, первоначально описанный как усмехающийся, в момент, когда он понимает, что необходимо молчать об инциденте, в новой редакции не «чернокожий» и не «улыбающийся», а просто «кивающий».
В новом издании романа 1964 года «Карибская тайна мисс Марпл» детектив-любительница размышляет о том, что у улыбающегося ей вест-индийского служащего отеля «такие прекрасные белые зубы». Но теперь подобные упоминания о «красивых зубах» также были удалены. В той же книге один из видных женских персонажей описывается как обладатель «торса из черного мрамора, каким мог бы наслаждаться скульптор». Но в отредактированной версии это описание отсутствует.
Упоминания о нубийцах — этнической группе, проживавшей в Египте на протяжении тысячелетий — были удалены из «Смерти на Ниле», после чего «нубийский лодочник» стал просто «лодочником».
В сборнике 1979 года «Последние дела мисс Марпл» исчезли «индейцы и туземцы» и появились «местные жители».
Во всех пересмотренных книгах расовые описания были изменены или удалены, в том числе, в книге «Карибская тайна» исчез целый отрывок, где герой не замечает чернокожую женщину в кустах ночью, когда он идет к своему номеру в отеле.
«Это не первый случай, когда произведения Агаты Кристи подвергаются изменениям. Ее роман 1939 года «Десять негритят» ранее был опубликован под другим названием и без «расистского термина», — заключили авторы публикации.