«Я мама ребенка-инвалида, не смогла купить дорогое лекарство. Обратилась в фонд ziedot.lv. Там, узнав, что я не украинка, потребовали говорить на латышском. Не смогла объяснить свою проблему. Как теперь достать лекарство?». - Делится звонком в редакцию Press.lv.
Есть предприятия последней остановки, последней двери – спасатели, полиция, реанимация, - везде куда люди стучатся в надежде спасти или продлить жизнь. К таким компаниям «последней двери» в Латвии принято относить и благотворительную организацию, благотворительный фонд ziedot.lv.
Наверное почти каждый или точнее большинство жителей Латвии вне зависимости от вероисповедания, секс-ориентации и пола принимал участие в компаниях фонда – в сборе помощи для друга, для незнакомого ребенка, для помощи пострадавшим в другой стране. Если у тебя на глазах тонет человек, цвет кожи и язык, на котором он говорит, едва ли будет тебя волновать? По крайней мере нам так казалось так вплоть до прошлого дня.
Получив звонок от читательницы, мы решили воспроизвести ситуацию, и сами позвонили в Ziedot.lv. На заданный по-русски вопрос: « Я мама-ребенка инвалида, могу я узнать?» молодая женщина (девушка?) на другом конце участливо спросила по-русски же: «Вы с Украины?». - «Нет, я из Латвии». - «Говорите на государственном языке. В Латвии – государственный язык латышский», - тут же перешла на латышский язык сотрудница фонда.
Нет проблем, перешли на государственный язык и попытались выяснить у сотрудницы организации, которая заявлена негосударственной, некоммерческой, благотворительной и работающей на благо всего общества – значит ли это, что в организации оказывают помощь только людям, владеющим в должной мере латышским языком. Собеседница портала сначала категорично указала на необходимость для всех знать госязык, упомянула, что «в фонде некоторые сотрудники не владеют русским» (а как же тогда помогают русскоязычным гражданам Украины?).
Редакция пытался выяснить от представителя благотворительной организации, призванной «милость к малым сим» призывать на каких условиях люди, придавленные болезнью, многолетним стрессом и не являющиеся по определению латысшкоговорящими могли бы получить помощь в фонде. Собеседница пыталась выйти из не слишком удобной ситуации, пока портал пытался пояснить: как быть, ухаживающим 24 часа в сутки за больными родителями или детьми, или самим проводящие месяцы на больничной койке, тем кто не в состоянии следить за изменениями настроений в местном обществе или быть в курсе последних нововведений atkrievisko Latviju в Твиттере.
Так что, тем, кто так и не смог научиться излагать свои проблемы на латышском языке или в силу диагноза не очень хорошо изъясняются и на родном - в Ziedot больше не звонить?
Здесь надо отметить, что комментировать ситуацию и диагнозы – это далеко не элементарный язык, который так любят поминать в латышскоязычном Твиттере, но весьма продвинутый уровень знания языка. В итоге договорились, что портал вышлет вопросы фонду в письменной форме. Отметим, справедливости ради, что ответы пришли очень быстро. За подписью руководителя фонда Ziedot.lv Руты Диманте (на фото). Публикуем текст дословно:
«Документы для Ziedot.lv необходимо подавать на латышском языке. Если сотрудник знает русский язык, заявитель может говорить по-русски, но сотрудник не обязан знать русский язык и отвечать на русском языке.
Большинство сотрудников не владеют русским языком, в связи с чем недопустимо получать выговоры от русских, которые оскорбляются, если c ними не говорят по-русски, а потом жалуются в СМИ.
Я согласна с тем, что использование специфической медицинской терминологии — это скорее С-уровень, и мы не можем требовать от сотрудников знания медицинских терминов на любом языке (в том числе русском). Кроме того, медицинские документы и рецепты выдаются всем на латышском языке.
Не будем распространять мифы о том, что Ziedot.lv не помогает русским. Прежде чем критиковать, загляните на сайт Ziedot.lv», - призвала руководитель фонда Ziedot.lv.
Журналисты были весьма удивлены тем, что обращения в СМИ со стороны тех, кому, возможна нужна помощь фонда является чем-то оскорбительным для фонда. И еще раз заглянули в нашу настольную книгу «Satversme” и новейший текст Преамбулы к Сатверсме, в котором обычно читают только про единственный государственный язык – латышский язык. А между тем в той же Преамбуле говорится: “Как демократическое, правовое, социально ответственное и национальное государство, Латвия основывается на человеческом достоинстве и свободе, признает и защищает основные права человека и уважает меньшинства.” А также «латышский образ жизни, латышский язык, общечеловеческие и христианские ценности.».
Так что остается вопрос: общечеловеческие и христианские ценности у нас остались только для русскоязычных беженцев из Украины?