Уже не первый раз за последние годы у нас побывал актер, певец, гитарист, бард, дирижер из Польши Евгений Малиновский. Польша – вторая родина Евгения, земля его предков. Артист дал два концерта в Юрмале и один – в Доме культуры Балтийской международной академии.
Встречи и концерты
Остановился Евгений с женой Беатой у друзей в Юрмале, которую, как и Ригу, очень любит. Сказал, что если раньше приезжал с концертами и навещал друзей, то сейчас приехал к друзьям, но с удовольствием дал концерты.
Еще в 2013 году музыкант участвовал в открытии памятного барельефа Владимиру Высоцкому на здании ДК БМА. Пел тогда на открытом воздухе, и прохожие останавливались послушать. Познакомился и подружился с педагогами и сотрудниками академии, с членом правления БМА, профессором Валерием Никифоровым, побывал в Музее Высоцкого, где его встретила директор музея Ольга Михайловна Ногинова.
На нынешнем концерте были преподаватели академии, выпускники, студенты, слушатели «Серебряного университета», кто-то приехал в Ригу специально на концерт из провинции. Выступление нашего гостя вызвало у публики большое воодушевление, ностальгию...
Евгений очень тепло общался со слушателями – рассказывал о себе, об истории своих песен, о своем отношении к некоторым песням, которые исполнял, о том, как, будучи родом из Сибири, впервые приехал на родину своих предков, в Польшу да там и остался. Гастролирует сейчас по всей Европе, дает концерты в Америке, Израиле.
Особая любовь барда – песни Высоцкого, он – организатор Фестиваля им. В. Высоцкого в Польше, и даже сыграл в театре роль своего кумира...
Банька, Африка, кони...
На концерте прозвучали «Кони привередливые», вызвавшие восторг публики, – зрители говорили, что мурашки бегали по коже, хотя, конечно, было и авторское прочтение песни Евгением. Была шуточная вещь «В желтой жаркой Африке» и сюрприз от Малиновского – песня «Ах, ребята, все не так» в его собственном переводе на польский. У него целый ряд песен Высоцкого переведен на польский.
Прозвучала и редко исполняемая песня «Эх, Варшава», которую Высоцкий написал после того, как они с Мариной Влади впервые побывали в этом городе. И, конечно, песня «Протопи ты мне баньку по-белому» прозвучала пронзительно, потому что в каком-то смысле отражала личную историю, судьбу деда Малиновского, который был репрессирован.
Евгений рассказал, что единственный Музей Высоцкого в Польше сейчас, к сожалению, не действует. Как обычно, все держалось на энтузиастах, а главный организатор сменил место жительства. В ответ на это директор предложила придать европейское измерение нашему Музею Высоцкого... Время покажет.
«Мечтал сыграть Высоцкого...»
Евгений рассказывает, что узнал о том, что дед у него поляк, еще в 16 лет. Но посмотреть на то, что такое Польша, приехал после того, как получил образование и стал играть в ансамбле, в 1992 году.
– Польша должна была быть остановкой на пути, но сложилось так, что, будучи рок-музыкантом в России, начал и здесь играть в рок-коллективах. А потом стали сбываться мои мечты – выступал соло и играл в фильмах и сериалах. Раньше для меня было важно число фильмов, в которых я снимался, – 10, 20, а потом перестал считать. Думаю, что число перевалило за 50. Не знаю, удалось бы мне столько же сыграть в России, тем более в те годы?..
Конечно, съемки в польском кино имеют свою специфику – как часто бывает с эмигрантами, поначалу я играл, конечно, русскоязычных персонажей или говорящих с акцентом, – это допустимо в фильмах, а вот театр более ревностно относится к дикции, акценту, языку. В Польше очень развитый кинематограф, здесь снимают не только польскую, но и совместную, и целиком зарубежную продукцию.
А с театром у меня очень долго не складывалось, но однажды произошел «взрыв». У актеров есть мечта – сыграть Гамлета. А я не думал о Гамлете, у меня с детства был мечта сыграть Высоцкого. И так случилось, что одна из моих коллег, живущая в Польше русскоязычная актриса Жанна Герасимова, пришла ко мне с одной идеей. В Москве состоялась премьера спектакля «Райские яблоки» на основе воспоминаний женщин из жизни Высоцкого. И Жанна предложила попробовать поставить спектакль в Польше. Не думая ни секунды, я прыгнул в поезд. Нашел в Москве Рашида Тугушева, автора сценария, и Никиту Высоцкого – они поставили спектакль на театральной сцене Музея Высоцкого на Таганке. На следующий день они положили передо мной на стол сценарий, и я уехал с ним в Варшаву как с букетом цветов.
Сценарий перевели, концепцию скорректировали. Изначально это была литературно-музыкальная композиция в театральной форме, воспоминания читала актриса Светлана Григорьева, а Леонид Зыков великолепно пел песни Высоцкого, создавая музыкальное оформление. Мы решили все воспоминания разложить на диалоги и сделать игровой театр, и получилось два персонажа – Он и Она. Содержание спектакля не изменилось, поменялась только форма.
Были кульминация, конфликт, несколько нитей, которые проходили через весь спектакль. И если Высоцкий по-прежнему оставался постоянным действующим лицом, то женская роль получилась очень трудная – это собирательный образ. То есть актриса играла сразу несколько женских ролей – и вахтершу из театра на Таганке, и Марину Влади, и первую жену Высоцкого Людмилу Абрамову, и подружку-художницу со студенческих времен. Жанна Герасимова прекрасно исполнила все эти роли, и для меня это была еще одна школа актерского мастерства.
Она выходила на сцену между песнями и снова исчезала, каждый раз появляясь в новом образе – то в халате и очках, то в фартуке с двумя задорными косичками, а то в шляпе и плаще с «Беломор-каналом» в зубах.
Пять лет спектакль «Райские яблоки» не сходил с афиш, и всегда был аншлаг. Со сцены мы уходили в слезах и в поту, настолько входили в роль. Стоит упомянуть хотя бы финальную сцену, где Он уходит, не допев свою последнюю песню, а Она остается одна с монологом в форме легкого умопомешательства, как будто подводя итог его сложной, неоднозначной жизни и прощаясь с ним, собирает рассыпанные им ранее по сцене яблоки и бросает их в зрительный зал. Очень часто публика принимала спектакль аплодисментами стоя…
Гитара из фанеры
– Получилось, что от рока я перешел к песенной поэзии. В Польше очень трепетное отношение к слову. Здесь хорошо встречают и Высоцкого, и Окуджаву, тем более последний тоже писал «на польскую тему», понимают песенную поэзию в целом. Это одна из причин, почему я остался здесь – для артиста важно иметь публику.
Высоцкий мне близок с детства. У мальчишек на стенах всегда висели Мадонна, Led Zeppelin, Deep Purple, Beatles. У меня они были тоже, но среди них всегда был Высоцкий. По рассказам моих родителей, еще будучи ребенком, я вставал перед телевизором и дирижировал симфоническим оркестром, что потом вылилось в первое музыкальное образование – окончание дирижерского отделения. Чуть позже, в начальных классах, я брал кусок фанеры, из лопаты доставал черенок, прибивал гвоздями леску, которую вытягивал из удочек у отца, – получалась гитара. В конце концов на мой десятый день рождения отец принес мне гитару.
Первая песня, которую я спел, – «На братских могилах не ставят крестов». Высоцкий был как второй отец – он сформировал мои принципы, миропонимание, ценности и даже в какой-то степени характер. Высоцкий – это моя первая любовь, если говорить о любви к музыке, искусству, песням.
То, что Высоцкого поют на разных языках, – это уже сближение культур.
Сначала я редко пел в России. Как у исполнителя песенной поэзии, у меня не было там публики. И, возможно, дело обстояло так именно из-за разного восприятия исполнения Высоцкого в Польше и в России. Дело в том, что в Польше всегда толерантно и охотно слушают песни Высоцкого в любом исполнении, если оно качественное. Высоцкого поют мужчины и женщины, это эстрадное и оркестровое исполнение и так далее. А в России долгое время царствовал стереотип, что песни Высоцкого, кроме него самого, никто не может исполнять. Сейчас этот барьер сломан, появилось много замечательных исполнителей, и это хорошо.
У Высоцкого было много друзей в Польше еще до того, как он стал выездным, ведь в Россию на фестивали приезжали польские артисты. Ну а когда Высоцкий стал выездным, то Польша была первой страной, чью границу он пересек. Этому, кстати, посвящен целый раздел в его дорожном дневнике, написанном в стихотворной форме. В Польше Высоцкого буквально носили на руках. И, несмотря на то что ему было запрещено играть здесь концерты, рискуя лишиться паспорта, он давал концерты нелегально на дачах или в частных домах, и они проходили при столпотворении публики. Его здесь знали и любили, и у него самого было особое отношение к Польше. Кроме того, Высоцкий – это польско-еврейская фамилия, и его дедушка – Вольф Шлямович – преподавал в Люблинском университете. Есть разные материалы, контрверсии, которые опровергают польские корни Высоцкого, однако в семье его дедушки говорили тогда на нескольких языках, в том числе и на польском.
Человек с лютней
– Когда я понял, что остаюсь в Польше, осознал, что в хорошем смысле обречен на сближение двух культур – русской и польской. Со школьных времен определение «дружба народов», хоть оно и советское, но закрепилось по жизни – я всегда бывал на молодежных слетах, фестивалях и помнил атмосферу дружеского международного обмена. Мне захотелось самому продвигать эту идею – так был создан Фонд сближения культур, цель которого – организация культурных мероприятий, направленных на межнациональный обмен и сближение нацменьшинств, проживающих в стране, в том числе Фестиваля имени Владимира Высоцкого.
Не без причины у славянских народов один общий корень и существует множество народных пословиц, которые в разных странах звучат одинаково, а если и не одинаково, то означают одно и то же в переводе. Не без причины есть определение «славянская душа». Да и сами барды – это по сути проводники культурного обмена. Многие века назад люди с гуслями, гитарами и лютнями ходили по свету и пели на одном конце земли о том, что произошло на другом.
На Фестиваль Высоцкого приезжают разные исполнители, которые поют на своих национальных языках, и профессионалы, и любители. То есть того же Высоцкого можно услышать на финском, шведском, немецком, украинском, белорусском и других языках. В рамках фестиваля проходит и конкурс среди молодых исполнителей. Сегодня мы днем с огнем ищем таких людей, это редкость. По условиям конкурса они должны исполнить две песни из репертуара Высоцкого на любом языке. То, что Высоцкого поют на разных языках, – это уже сближение культур.
Я с детства знаю творчество Высоцкого и воспринимаю его на русском языке. Но мне кажется, то, что его поют на разных языках, – это как минимум любопытно и даже приятно. Возможно, для самого исполнителя, для понимания текста, важно петь на родном языке, а уже как это звучит – дело вкуса. В конце концов, если бы не переводы, мы бы не познакомились с творчеством Шекспира или Мицкевича. Замечательно, что Высоцкого переводят на другие языки, и люди в других странах могу познакомиться с его творчеством.
Я живу в Варшаве, но когда-то полгода проработал в Гданьске. Там есть ощущение сказочной, немного другой страны, мне нравится воздух с моря, суровость природы, может, это привлекает меня потому, что я из Сибири, а сибирская природа тоже сурова и неповторима.
И потом, именно в Тригороде – в Сопоте – на известном фестивале мы впервые увидели Аллу Пугачеву, Муслима Магомаева, а «Колоровы ярмарки» Марыли Родович до сих пор звучат в голове.
Тем не менее я привязан к Варшаве не только потому, что здесь моя семья, но и по душевным причинам – она воодушевляет меня и одновременно вызывает соболезнование. Во время Второй мировой Варшава была разрушена, ее сровняли с землей и практически искоренили коренного жителя Варшавы. Мне жаль этот город, ведь практически это привело к тому, что большинство здесь – приезжие.
Я всегда был сторонником инициативы снизу. Мы, люди, сами должны строить отношения друг с другом. По большому счету культурному обмену никто не мешает, проблема начинается лишь тогда, когда никто не хочет помочь. Культура как ребенок, о котором всегда надо заботиться, помогать, поддерживать в творческих начинаниях, иначе он растет недоученный, «недовоспитанный» и многочисленные «недо…», как поется в песне Высоцкого.
Справка
Евгений Малиновский родился в 1967 году в Белово Кемеровской области, выпускник Государственного колледжа искусств и культуры с дипломом дирижера театрального оркестра. В 1992-м приехал в Польшу, чтобы познакомиться со страной, откуда родом его дедушка.
С 1993-го принимает участие в кино и телепостановках, в основном играя граждан России или бывших советских республик. Выступает на музыкальных сценах, с юности играл на бас-гитаре. Стал одним из создателей рок-группы Hippocampus, в которой играл на басу (1994–2000).
С 1997-го по 2001-й неоднократно участвовал в подготовке и реализации проектов музыкальной группы Zdobywcy Pewnych Oskarów («Завоеватель некоторых Оскаров»), в 2002-2003-м работал бас-гитаристом в клубе Krzysztof Wałecki, сотрудничал с канадским гитаристом и блюзовым певцом польского происхождения Лестером Кидсоном.
С 2004 года выступает с работами Владимира Высоцкого, Александра Розенбаума и Булата Окуджавы, которые исполняет в своем собственном сопровождении на акустической гитаре.
В 2009-м получил профессиональное актерское образование, окончив актерский факультет Коллегии связи и социальных сетей в Варшаве.