Данная страница является Архивом, чтобы вернуться на основной сайт нажмите здесь
10 ноября, воскресенье
Гороскоп
Подписка
Поиск ПоискFacebook Telegram Youtube Instagram ВКОНТАКТЕ list


Гороскоп Подписка Опросы Погода
Люблю! Люблю! Reklama.lv Reklama.lv Видео Видео Facebook Facebook Telegram Telegram Instagram Instagram ВКОНТАКТЕ ВКОНТАКТЕ Google News Google News

Спустя полторы тысячи лет: стихи перевели с китайского на латышский

Размер текста Aa Aa
Культура
BB.LV 16:40, 5 сентября, 2022

Наталья Лебедева


В Большой ауле Латвийского университета состоялась презентация книги переводов «Избранное из китайской поэзии эпохи Тан» крупного латвийского специалиста-китаеведа, директора латвийской стороны Института Конфуция, профессора Петериса Пилдеговича.



Объемистая, в 287 страниц, роскошно изданная и прекрасно иллюстрированная книга являет собой переводы поэзии эпохи династии Тан (618-907 гг. н. э) с китайского языка на латышский. Каждое переведенное на латышский стихотворение сопровождается подробными пояснениями для латвийского читателя. Все же сколько веков пролетело с тех пор! А читатель наш далек от китайских реалий тех столетий.

Презентация прошла при большом стечении академической общественности Латвии, в присутствии директора китайской стороны Института Конфуция профессора Шана Сюанью, педагогов школ, преподавателей вузов, сотрудников музеев и библиотек Латвии. Был и сын автора — известный латвийский дипломат Андрей Пилдегович, тоже китаевед.

Посол Китая в Латвии Лян Цзяньцюань сказал, что ему очень приятно присутствовать на презентации книги профессора Петериса Пилдеговича «Избранное из китайской поэзии эпохи Тан» и книги его бывшей студентки Анжелики Смирновой «Далеко, далеко на Востоке». Она сейчас учится в Пекинском университете и участвует в телевизионных передачах на Китайском ТВ.

— Цитируя поэта эпохи Тан Джана Дзьи: «Дружба не может быть дальней или близкой, близость сохраняется на расстоянии в тысячи ли».

— Я заинтересовался китайским языком еще в 12 лет, — поделился профессор Петерис Пилдегович. — Упорно его изучал и совершенствовал. В 2002-2004 годах я работал в русской редакции агентства «Синьхуа», редактировал статьи, которые с китайского переводили на русский мои коллеги китайцы. Я глубоко погрузился в пространство обоих языков.

В это время, перелистывая сборники стихов эпохи Тан, подумал, что было бы интересно испытать себя, используя свои знания китайского и русского языков, в переводах этой поэзии на родной латышский язык. Одними из первых были стихотворения поэта Ду Фу «Плач по внуку владыки» и Ли Бая «В лунном свете в одиночестве потягиваю вино». Уже первые опыты переводов меня невероятно увлекли, и это занятие меня больше не отпускало...

Подписывайтесь на Телеграм-канал BB.LV! Заглядывайте на страницу BB.LV на Facebook! И читайте главные новости о Латвии и мире!
Комментарии (0)



Статьи по теме

Культура Квентин Тарантино не торопится снимать свой последний фильм

Квентин Тарантино пояснил, почему его десятый фильм точно станет для него последним, пишет CNN.

Культура Великий Гэри Олдман рассказал о планах закончить карьеру

Лауреат «Оскара» Гэри Олдман наметил план по скорому завершению актёрской карьеры. По словам британского артиста, это может произойти после окончания шпионского сериала «Медленные лошади» на Apple TV+.

Культура В РФ отменили детский спектакль с актером-мужчиной в роли принцессы

20 ноября «Первый театр» в Новосибирске отменил показ детского спектакля «Принцесса и Людоед», все роли в котором, включая роль Принцессы, играют актеры-мужчины. Ранее эта постановка стала предметом проверки Минкультуры региона на наличие ЛГБТ-пропаганды.

Культура В Риге пройдет молебен по жертвам Голодомора на Украине

На следующей неделе в Риге в храме Святого Петра пройдет вселенская панихида «Голодмор 1932-2022», которая будет посвящена жертвам украинского Голодомора, устроенного СССР, а также украинскому народу, который в настоящее время сопротивляются российскому вторжению.

Читайте еще

Lifenews Суровая муза изгнания: «Место, где меня нет, еще не съело огнем...»
Подлинная лирика не имеет границ – в этом я убедился на днях, слушая чтение поэтов из России и Литвы, держа в руках книгу стихов, прилетевшую из Израиля.
Lifenews «Души соколки»: в Латвии пишут стихи на русском языке
Поэт–песенник Алена Митина представила свою новую книжку стихов и коротких рассказов "Души осколки".
Наша Латвия Стихи Чака прочтут по-русски
Сегодня в 16:00 в музее Александра Чака пройдут чтения поэзии Чака на трех иностранных языках, сообщила агентству LETA директор музея Антра Медне.
Важная дата В Риге выступит российская поэтесса Вера Полозкова
5 ноября на сцене кинотеатра «Splendid Palace» с новой программой «Ручная кладь» выступят поэтесса Вера Полозкова и композитор Александр Маноцков.