Большинство общается
Согласно данным ЦСУ, 89,3% жителей в возрасте от 25 до 64 лет, у которых родной язык не латышский, способны на нем общаться.
Из нелатышей 35,7% владеют им почти свободно – понимают сложные тексты и гибко используют язык, 35,8% способны бегло общаться – понимают простой текст и могут выражаться простыми словами, 24,3% понимают и используют разговорные фразы, а 4,4% понимают и используют лишь некоторые слова и фразы.
Среди всех жителей в возрасте от 25 до 34 лет латышским языком владеют 93,4% и в возрасте от 18 до 24 – 92,4%.
Наименьший удельный вес носителей латышского языка – в возрастной группе 65–69 лет – 81,4%.
Действительное или желаемое?
Если верить результатам этого опроса, получается, что языковой проблемы в стране существовать не должно. Подавляющее большинство населения свободно владеет госязыком. Но житейский опыт нам подсказывает, что ситуация не столь радужная. Очевидно, что, отвечая на вопросы анкеты, многие слишком оптимистично оценивают свой уровень владения латышским.
В русских школах, которых скоро не будет, латышский до сих пор преподавали по старинке, в основном налегая на грамматику и перевод текстов. Это же касается и преподавания других иностранных языков. Живую разговорную речь так не выучить.
Но те русскоязычные, которые попадают в латышскую среду, осваивают язык, как правило, очень быстро. Грамматика похожа, много общих корней. Кстати, вы в курсе, что, согласно некоторым лингвистическим исследованиям, к древнерусскому языку по звучанию ближе всего литовский и латышский, но не современный русский, украинский или белорусский?
Многие ученые считают, что латышский и русский вышли из одного общего балто-славянского праязыка. Только не говорите это националистам (и русским и латышским), а то они очень расстроятся.
Шпрехен зи рашн?
Согласно опросу, среди жителей в возрасте 25–64 лет больше всего в дополнение к родному языку владеют русским (91,3%) и английским (64,0%). По сравнению с 2016 годом на 6,8 процентного пункта увеличилась доля носителей английского языка. Интересно также, что уровень знаний иностранных языков у мужчин и у женщин схож.
Знание русского языка как первого лучше всего освоенного иностранного две трети населения оценивают на самом высоком уровне – 64%. Еще 29% понимают простой текст и могут выражаться простыми словами, 6% понимают и используют наиболее известные разговорные выражения, и только 0,6% понимают и используют лишь несколько слов и фраз.
Знание английского языка как первого лучше всего освоенного иностранного почти половина (46%) оценивает на самом высоком уровне, 40% понимают простой текст и могут выражаться простыми словами, 12% понимают и используют наиболее известные разговорные выражения, а 3% понимают и используют лишь несколько слов и фраз.
Знание немецкого языка как иностранного четверть населения (25%) оценивает на самом высоком уровне, треть (34%) понимают простой текст и могут выражаться простыми словами, 22% понимают и используют наиболее известные разговорные выражения, а 19% понимают и используют лишь несколько слов и фраз.
Сдается нам, что и здесь население переоценило свои знания иностранных языков, но другого способа проверить уровень владения, кроме как проведение опроса, не существует.
Иностранцы, приезжающие в Латвию, впрочем, отмечают, что английский в ЛР люди знают гораздо лучше, чем в большинстве стран Западной Европы.
А вдруг пригодится?
В любом случае выбрасывать русский язык на помойку неразумно.
Во-первых, такое широкое знание иностранного языка среди населения является плюсом по определению. Хорошо, с РФ порваны почти все отношения, но, например, все общение с огромной Центральной Азией ведется из Латвии на русском языке. В тех краях английский еще не освоили и неизвестно когда освоят. Скорее уж китайский начнут учить. Казахстан и Узбекистан – влиятельные в своем регионе страны с огромным экономическим потенциалом. Там любят и холят свои языки, но даже в самом отдаленном кишлаке вы сможете свободно пообщаться по-русски. Зачем терять эти возможности?
Русский язык нужен и для общения с другими бывшими республиками СССР. Например, с Украиной, которая стала для нас такой важной после вторжения в эту страну российской армии.
Во-вторых, русский язык не принадлежит Кремлю, как, допустим, английский не принадлежит британскому правительству. Американцы, австралийцы и новозеландцы патриоты своих стран, свободно говорят на своем варианте английского языка, но ни капельки из-за этого не чувствуют какой-либо ущербности или зависимости от Лондона. И не собираются переименовывать свои языки в американский, австралийский или новозеландский, хотя лингвистических различий предостаточно. Даже и тамошние аборигены, насколько нам известно, не имеют претензий к языку своих захватчиков-оккупантов, а используют английский для своей пользы.
Язык – это инструмент, а не часть идеологии, хотя время от времени кто-то пытается его применять с политическими целями.
Со временем все такие попытки заканчиваются провалом. Английский ведь мы сейчас усиленно учим не потому, что любим Америку или Англию, а из чисто практических побуждений. Эти же практические соображения относятся и ко всем другим языкам и наречиям. Сохранять трезвую голову полезно в любых обстоятельствах.