Так, в меню кафе написано, что можно заказать «бабушку в горшочке» (vecmāmiņa katlā), хотя скорее всего под предложением подразумевается совсем другое блюдо.
«Планета, оставновись! В Facebook случайно "всплыла" реклама нового кафе в Даугавпилсе. Может, это плохая шутка, маркетинговый трюк, но - бабушка в горшке? Правда? Если это перевод с русского, то бабка - это картофельная смесь, или кугелис!», - написала Инесе, вызвав бурю мнений своим постом.
Агнес: Могли бы написать свекровь.
Елена: Это наивная вера в Google Translate.
Диана: Я сначала подумала, что это плохая шутка, но посмотрела — гугл транслейт именно так и переводит.
Милана: Искусственный интеллект уже создавал меню
Ингуна: К этому привела латышская манера всё переводить. Бабка – название блюда из картофеля, которое не нуждается в переводе.