По многочисленным просьбам борцов с русским языком в публичном пространстве депутаты Сейма от нацобъединения Эдвинс Шнере, Гатис Лапиньш, Райвис Дзинтарс, Артурс Бутанс и Александр Кирштейнс внесли поправки в Закон о госязыке. Суть поправки в том, чтобы разрешить субтитры к фильмам исключительно только на официальных языках ЕС. При условии, что титры на латышском должны быть главными и латышские титры по форме или содержанию не могут быть более маленькими или более узкими, чем субтитры на других официальных языках ЕС.
Депутаты не скрывают, что цель поправок — искоренить русский язык и из кинотеатров. «Параллельное титрование фильмов на латышском и русском языках было введено во время советской оккупации для удобства приезжих из СССР. Подобная практика не только не стимулирует освоение латышского языка, но и создает иллюзию, что Латвия это часть т. н. «русского мира», обязанность которого обеспечивать публичную информацию и на русском. Это разрушает создание единого общества и укрепляет двухобщинную среду в Латвии», - говорится в аннотации к поправкам. Они могут быть рассмотрены в нулевом чтении уже на ближайшем заседании Сейма.