Напомним, что на начальном этапе рассмотрения законопроекта минздрав и депутаты подкомиссии по здоровью предложили аж две языковых поправки, которые были написаны, простите, настолько коряво и юридически безграмотно, что вообще запрещали медику общаться с пациентами или с иностранными коллегами на любом ином языке, кроме латышского. Даже если, к примеру, врач владел английским или иным иностранным языком.
Также поправка обязывала пациента предоставлять лечащему персоналу всю информацию о себе исключительно на госязыке. А если он не в состоянии этого сделать, то от него требовалось найти переводчика, чтобы тот поведал доктору всю информацию о больном на латышском языке.
Версия, подготовленная ко второму чтению, выглядит уже более-менее вразумительно. Судите сами: "Если пациент не владеет государственным языком и говорит только на языке, который лечащее лицо не понимает, то пациент приглашает лицо, которое обеспечивает перевод". Именно этот вариант сегодня на пленарном заседании большинство депутатов и поддержало во втором чтении. Отсюда можно прогнозировать, что изменения в Законе о защите прав пациентов будут приняты в окончательном чтении в начале июня.