Данная страница является Архивом, чтобы вернуться на основной сайт нажмите здесь
19 сентября, четверг
Гороскоп
Подписка
Поиск ПоискFacebook Telegram Youtube Instagram ВКОНТАКТЕ list


Гороскоп Подписка Опросы Погода
Люблю! Люблю! Reklama.lv Reklama.lv Видео Видео Facebook Facebook Telegram Telegram Instagram Instagram ВКОНТАКТЕ ВКОНТАКТЕ Google News Google News

Слышать музыку Земли: юбилей редактора, старпома и поэта

Размер текста Aa Aa
Важная дата
BB.LV 07:34, 5 октября, 2022


Наш задушевный старший коллега, великолепный поэт, переводчик, публицист и редактор, мудрый собеседник Александр Иванович Черевченко, отмечает 5 октября свой 80-летний юбилей.



С мечтой о море

Член Союза писателей СССР с 1967 года, член Союзов писателей Украины и Латвии, лауреат премии им. Героя Советского Союза Александра Зубарева (премия Харьковского комсомола) 1967 года, автор 15 сборников поэзии и четырех книг переводов, был связан с Латвией еще со времени своей учебы в Литинституте. И совершенно не случайно оказался в Риге, где совершил много добрых творческих дел. Пишет одинаково значимые и глубокие стихи по-русски и по-украински. Но все – по порядку.

Александр Иванович родился в 1942 году в Махачкале, куда его маму отправили в эвакуацию. А папа воевал на фронте в танковых войсках, офицером после окончания военного училища. Потом женщину с младенцем отправили на Урал, а после, когда освободили Украину, мама, военврач, отвезла сына на родину отца, в Кировоградскую область, оставив с дедушкой и бабушкой по папиной линии до 1947-го. А сама ушла на войну.

- В 49-м я пошел в школу в Харькове, где отец служил в Харьковском танковом училище, - делится со мной Александр Иванович. – А после окончания школы уехал в Севастополь и поступил в Черноморское Высшее военно-морское училище. Его я, к сожалению, не закончил, меня списали по состоянию здоровья. Но уже там я стал председателем Литературного объединения Черноморского флота. Печатался в газетах «Флаг Родины», «Слава Севастополя». А начал печататься еще когда учился в школе...

После Севастополя вернулся в Харьков, где стал работать в молодежной газете «Ленiнська змiна» («Ленинская смена»). С украинским языком у меня проблем не было – у дедушки и бабушки говорил только по-украински, и в первом классе школы мне пришлось буквально переучиваться на русский – я ничего поначалу не понимал. У нас была прекрасная преподаватель русского языка и литературы, работали литературные кружки. Во многом благодаря этим годам я стал тем, кем стал.

В 1963-м поступил в Литинститут им. М. Горького, пройдя творческий конкурс. В этом же году у меня в Киеве вышел первый сборник стихов (и поэма там же) «Мужество и мечта». В 64-м вышла в Харькове в издательстве «Прапор» («Знамя»), вторая книжка – «Русское море».

Наречья понимать других...

- Забегая вперед, скажу, что в 1979-м я стал первым переводчиком с эскимосского языка. Была такая поэтесса Зоя Ненлюмкина, которая писала на науканском диалекте эскимосского, я переводил ее стихи. За эту книгу я получил премию Магаданского комсомола. Эта награда мне очень дорога....

Черевченко стал переводчиком многих поэтов Севера, Дальнего Востока и Чукотки, пишущих на родных языках - саамском (О. Воронова), ханты (Л. Валей), эвенкийском (Н. Оегир), юкагирском (Н. Курилов), нанайском (А. Ходжер), чукотском (А. Кымытваль), эскимосском (З. Ненлюмкина, Ю. Анко).

- В Литинституте учился сначала очно, потом перешел на заочный. В 1964-м, в мои 22 года, меня приняли в Союз писателей Украины. А в январе 67-го утвердили членом Соза писателей СССР.

В Литинституте моими однокашниками были Роберт Рождественский, латышская поэтесса Визма Белшевица. Она училась на пятом курсе, а я на втором. Когда стал корреспондентом «Литературной газеты», она именно тогда превратилась в толстушку.

В 65-м у меня вышла треья книжка стихов «Колесо» (харьковское издательство «Прапор»), где разместил перевод поэмы Визмы Белшевицы «Крик Прометея». Писал об Ояре Вациетисе и Марисе Чаклайсе. Ояр Вациетис пошел после моей публикации в гору, его стали много печатать в Риге и Москве, а я получил за «Колесо» премию Харьковского комсомола. Мы с Ояром переписывались. Поэт и переводчик Леонид Черевичник тоже был моим однокашником по Литинституту.

Мы крепко дружили семьями с Визмой Белщевицей. Когда я переехал в Ригу в 84-м, мы постоянно бывали друг у друга, до ухода Визмы. Благодаря ей я освоил латышский язык. Когда они бывали у нас, жена варила украинский борщ...

На берегу и в океане

- Как оказался в Магадане? В Литинстиуте у меня были в хороших друзьях два поэта из Магадана. А после, в 71-м, мой знакомец, сотрудник ЦК комсомола, прежде работавший в Харькове, послал меня туда в командировку, и я впервые увидел север. И влюбился в него на всю жизнь, остался там.

Главным редактором Магаданского телевидения была тогда Бирута, а ее муж Ояр – главный оператор. И тут у меня в знакомцах были латыши. А меня пригласили на работу спецкором в газету «Магаданская правда». Там нередко мне приходилось ездить по золотоносным приискам, геологическим партиям, писать о золотодобытчиках, геологах, моряках и рыбаках. Стал собкором радиостанции «Тихий океан», писал для передач радиопьесы. Море – моя несбывшаяся мечта, я же хотел в юности стать морским офицером. Для меня была трагедия, что не стал...

Но стал в Магадане первым помощником капитана на большой рыбной плавбазе. Обстоятельства сложились так, что мне прислали нового капитана, сильно вороватого малого. Мне пришлось уйти.
А тут жена нашла обмен нашей магаданской квартиры на Елгаву. Дала мне телеграмму, я ответил – согласен, мол. А потом сто раз пожалел...

Издал в Магадане в 82-м книжку «Мой любимый цветок» - перевод с чукотского стихов и поэмы Антонины Кымытваль, «Всегда в полете», стихи Юрия Анко, перевод с эскимосского, в 84-м, а «Идти за солнцем», стихи Зои Ненлюмкиной, перевод с науканского диалекта эскимосского, вышла уж без меня, в 88-м.

«Трудовая победа»

- По приезде в Ригу в 84-м стал на учет в Союзе писателей Латв. ССР. Его тогда возглавлял Янис Петерс, которого знал еще с 1965-го, когда мы с ним были делегатами Второго всесоюзного фестиваля молодежной поэзии. Он представлял Латвию, а я был в украинской делегации.

В Елгаве стал сотрудником газеты Darba uzvara – «Трудовая победа», органа райкома и горкома партии Елгавы. Мне очень нравилась эта работа. А после, в 90-х, мы поменяли квартиру на Ригу. И как-то купил там газету «Панорама Латвии» с приглашением на работу. Написал для них статью, и меня взяли. Редактором стал Виктор Рябикин, друг Александра Сергеевича Блинова. Виктор назначил меня своим замом и ответсекретарем одновременно.

С Фарбером, хозяином газеты, они не сработались, Виктор ушел. Редактором стал я, а газета пошла в гору – и по тиражу,и по популярности. Но и я оттуда ушел.

...В Магадане, где остались многочисленые друзья и коллеги, в 90-х шли мои радиопьесы, за которые получал гонорары. Писал и отсылал туда. Вышла в Магадане в 91-м и моя книга «Мерзлота» - хорошим тиражом, получил неплохой гонорар.

У меня только последняя книга не поэтическая - «Имя на храме славы», исторический роман, посвященный Русско-турецкой войне 1825 года, вышедший в 2005-м.

А сейчас Черевченко пишет прозу – воспоминания о многочисленных задушевных друзьях и коллегах - их всех уже нет в живых. Считает, что не отдал им свой долг... Но главное у него – стихи... Кроме сборников, их можно во множестве почитать в сетевом журнале «Камертон».
Вот фрагмент стихотворения «Живая музыка земли»:

Ребенка плач, мычанье стада.
Звон колокольчика вдали…
Людской усталости отрада -
живая музыка земли.
Естественный и стройный хор
ее певцов и музыкантов
неописуем, как простор
российских медленных закатов.
Звучит вне времени, течет
светло, негромко и печально,
знакомо и первоначально
зовет в бескрайнее, зовет…

Подписывайтесь на Телеграм-канал BB.LV! Заглядывайте на страницу BB.LV на Facebook! И читайте главные новости о Латвии и мире!
Комментарии (0)



Статьи по теме

Важная дата Сегодня православные отмечают Пасху для усопших

Сегодня — Радуница, или Радоница, день послепасхального поминовения умерших, всегда приходящийся на первый вторник после Светлой седмицы.

Важная дата Праздники накануне Пасхи: Лазарева суббота и Вербное воскресенье

В наступающие выходные, 27 и 28 апреля, мы отмечаем два больших предпасхальных праздника — Лазареву субботу и Вербное воскресенье.

Важная дата Сегодня православные отмечают Благовещение Богородицы

В воскресенье, 7 апреля весь православный мир празднует Благовещение Пресвятой Богородицы. Послабление Великого поста — можно есть рыбу.

Важная дата Вера: сегодня православный мир празднует Сретение

Старинное славянское слово "сретение" означает "встречу". Кто и кого встретил в этот день?

Читайте еще